viernes, 14 de enero de 2011

Variaciones lingüisticas


Cada uno de nosotros podemos entendernos con otras personas que hablen español. Sin
embargo no todas las personas que hablamos español lo comunicamos de la misma forma. En Bolivia no pronuncian del mismo modo que en el norte de Argentina, un abogado y un economista emplean términos que no usamos habitualmente. No nos expresamos del mismo modo con los amigos o como cuando hablamos con un desconocido. Es decir, el Español, esta como cualquier otro idioma sujeto a las variaciones lingüísticas.

Diatópica o geográfica:

Corresponde a las diversas modalidades en cada país, territorios, región o localidad.

Cuanto mas extenso es el territorio en el que se habla una lengua o idioma, mayor es la probabilidad que surgan diferencias en la forma de expresarse. La pronunciación y el léxico son los dos rasgos caracteristicos de esta variante lenguistica.

Por ejemplo la pronunciación del sonido “s” este será distinto de una región de España a una de Hispanoamérica. En cuanto al léxico observamos el ejemplo de “traje de baño”.

Argentina: Malla.

España: Bañador.

Colombia: Vestido de baño.

Cuba: Trusa

El salvador: Calzoneta.

Diastrático o sociocultural:

Corresponde a diversas características de tipo social y cultural de los hablantes o personas. Esta determinado por edad, genero, formación academica, profecion o grupo social.

Dentro de esta variante se encuentra la jerga y el argot.

Jerga: Es una variante lingüística que se caracteriza por poseer

un léxico especificode la disciplina a la que pertenecen sus hablantes o personas. Cada grupo profesional (Médicos, Agricultores, Periodistas, Mecánicos, etc.) utilizan una variedad lingüística peculiar que los identifica y les permite intercambiar información.

Argot: Se trata de variedades de la lengua o idioma que emplean determinados grupos de personas o hablantes (Delincuentes, Narcotraficantes, etc.) y cuya finalidad es ocultar el significado de lo que dicen a los que no forman parte de su grupo.

Diafasica o estilística:

Tambien llamada situacional, ya que el emisor adecua las particularidades linguisticas para adaptarse a la situación comunicativa en que se encuentra. Este fenómeno se denomina registro.

Las características de esta adecuación dependerán también del nivel y del manejo de el idioma por parte del emisor.

Registro culto:

Se usa en situaciones de comunicación formal. Se centra en la tansmicion de información.

Se adquiere a travez de la educación escolar y el medio social. Es velorado socialmente.

Utiliza precisión lexica. Utiliza términos abstractos.

No abrevian las palabras. Se ciñe a las normas gramaticale.

Es utilizado en el lenguaje literario.

Registro coloquial:

Se usan en situaciones de comunicación informal. Se centra en la interacción.

Se adquiere a travez de la socialización.

Utilizan impresiones léxicas.

Utiliza términos concretos. Abrevia las palabras. No se ciñe del todo a las reglas gramaticales. Utiliza oraciones simples.

Se usa en situaciones personales, regalos, chat, etc.

Es utilizado en el lenguaje literario.

Registro marginal:

Presenta dificultades al discriminar y adecuarse a las distintas situaciones comunicativas. Se centra en la interacción.

Es usado por la personas que no han tenido acceso a conocer las normas linguisticas. No es valorado socialmente.

No se ciñe totalmente a las normas gramaticales. Utiliza oraciones simples y breves. Comete errores de orden gramatical.Es usado por el lenguaje literario.


1 comentario:

  1. Ayudaste a mi hermano a pasar el remedial... Muchas gracias, seas quién seas.

    ResponderEliminar